笔趣阁

繁体版 简体版
笔趣阁 > 为柯学的世界献上卷王 > 分卷阅读23

分卷阅读23

南露出温柔的微笑:“地不耕种,再肥沃也长不出果实,人不学习,再聪明也目不识丁,这是キケロ(kikero)的名言。”

“如果你有这种天分却不能被善加引导,岂不是太过可惜了吗。”

“キケロ?”听到这个陌生的名字,柯南有些惊讶的抬头。

“你刚刚不是在研究基德的预告信吗?”她笑的理所当然:“因为上面正好有他的名字,所以我就想起了他说过的这句话。”

“キケロ,指的是西塞罗吗?”柯南脑子里似乎很快的闪过什么东西,他下意识有些急切的抓住九条九月的衣服下摆。

“啊,英语里面确实是这么读的。”九条九月做出沉思的表情:“在日本,大家一般也都是按照英文发音,念成シセロ(sisero)吧?其实英语中的这个单词原本也是从拉丁语里借用来的。不过这两者之间,尽管字母的写法相同,但发音差异却很大。只是因为我会一些拉丁语,所以就会习惯性的使用拉丁语的教会式发音来念他的名字。”

“所以如果用这种方式读出来,那么发音就是……”九条九月笑着告诉他。

“kikero……”柯南仿佛回答她问题一样喃喃自语道。

“一般来说,日语中的外来语都是用片假名来书写和发音的,所以用日语念出来的读音和单词原本的发音会有很大差别,日本以外其他国家的人很难听懂。可是非常巧合的是,西塞罗的名字如果用拉丁语念起来的话,读音刚好跟日语中的kikero一模一样呢。”她看着陷入思绪的柯南进一步解释。

日文中的罗马字,原本就是用拉丁语的罗马字母为日语假名的发音进行标注,以方便外国人来学习和阅读的。

预告函中的三个名词:没有写作(ikann)而是写作(ikan)的衣冠,

锡(suzu)。

还有……抽签(kuji)。

这一些连起来,难道!

柯南露出如同触电般猛然惊醒的表情。

他低头看了眼时间。

已经59分了。快要来不及了!

他顾不上掩藏自己的异样,毫不犹豫地大声喊道:“大家提高警惕!基德的预告时间就要到了!”

“什么?!”场馆内的警察们一阵兵荒马乱。

没错。

九条九月想。

如果将西塞罗(kikero)的三个音节分别拆分为ki、ke、ro,再按照顺序依次插入预告函中的三个单词中,就会得到预告的真正含义——

锡(suzu)——铃木(suzuki)

衣冠(ikan)——警官(keikan)

抽签(kuji)——六时(rokuji)

也就是说,怪盗基德……

会在伴晚六时,混在警员之中,从铃木的手中取走日落之石!

柯南解释的话语落下的一瞬间,现场的灯光就如同早已准备好般瞬间暗了下来。

一个柯南无比熟悉的带着轻笑的声音伴随着落幕的灯光同时响起:“表演秀现在开始了——”

『加入书签,方便阅读』
热门推荐