笔趣阁

繁体版 简体版
笔趣阁 > 这个魔法世界不对劲 > 分卷阅读14

分卷阅读14

前就有人发现,有一些疯狂的魔女没有任何魔力,她们就是疯狂,这种问题被认为是子宫病,疯狂来源于子宫。”

“不过后来发现,有一部分男性也有同样的问题。不过到目前为止,还是这个名字更加广为人知。”

“而教会认为,疯狂是因为人类被死神诱惑,堕入了黑暗的领域。”

“有着这些问题的人更容易被他影响并且引导,而这,也是我这次希望推广的技术所擅长的。引导不仅是死神的能力,也是人类和信仰神明的人所拥有的能力。我希望能够通过这项技术,把人们从死神的领域中拉回来。”说着夏尔科轻声地在那位女士耳边低语,让她放松下来,他的手从上而下地抚摸,仿佛是要让人的意识从表面沉下来。

过了没多久,这位女士就顺势倒了下来,身体扭曲,背部的肌肉仿佛绷紧,整个人还在抽搐着,夏尔科搂住那位女士,没让她倒在地上。

瞬时间,房间里传来一片惊呼:“死神来了!死神来了!”

“魔女”的抽搐和疯狂普遍被认为是死神的意志降临了,并不是完全的死神,但是却依然带着死亡的气息。他们的疯狂是因为死神的疯狂。

“冷静,这只是一种疾病。”夏尔科在前面抬高声音喊道。

教会的人倒是很冷静,完全没有见到“神之大敌——死神”的激动,也不知道是因为明知道这只是一种病还是认为这都无须在意。

在那一瞬间温特觉得自己大脑的某片区域仿佛被激活了一样。

这是催眠。

即使是在现代也会收获一片惊呼的催眠。

之前在报纸上没有被【日常翻译】翻译出来的技术就是“催眠”。

因为这个世界的语言体系接近拉丁语系,从某种角度来说温特需要在源语言的基础上用英语规律思考,再翻译成中文。

“催眠”的英文本身与地球的神话传说相关,是以睡神修普诺斯为名的。

这个世界没有理论上较为原始的“万物有灵”和“多神”阶段,也不知道是缺乏记录还是根本就不存在。

没有对应的神明,自然就难以立刻翻译出来了——因为这是另外一套规则。

而这位夏尔科也不是什么妇科医生,他现在这个表现更像是一个心理学家。

随着温特的一些联想,他立刻想到了一些心理学的发展历程。

如果真的是两个世界的巧合的话,这位夏尔科研究的应该是歇斯底里。

歇斯底里,这个很多人都以为歇斯底里是中文词,实际上它是完完全全的舶来词,甚至整个字都是hysteria的音译,这个词原本的直译就是子宫病。

在很久之前,这种疾病认为是只有女性才会得的,是因为有子宫才存在的问题,本身就存在对女性的偏见。

这种直译才让温特以为夏尔科实妇科医生。

这个问题曾被修正为“癔病”,后来再次被修正为“分离障碍”,具体的定义有所变化,内容也有所增加。

而眼前的场景就像是他曾经见过的心理学上有名的一幅画,是向公众展示催眠在治疗方面的作用。

眼前的画面忽然和他记忆中的画面重合了。

温特捂住额头。

至于催眠状态……本身是一种注意力狭窄的状态,并非是夏尔科说的与歇斯底里相关,也与许多人刻板印象中的意志力没什么关系,和想象力的关系较大。不少催眠表演就喜欢找大学生这样的群体,愿意尝试新东西还充满了想象力。

.

『加入书签,方便阅读』
热门推荐